人気ブログランキング | 話題のタグを見る

オタクリーマン“DiO”の奇妙な日常


by dio-w21
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

ザ・ウルトラマン

ザ・ウルトラマン。

ザ・ビートルズ。

ジ・アルフィー。

ジ・O。


母音の前は“”じゃなくて“”。
英語の“The”ってめんどくさい。
特に習いたての中学の頃にそう思った経験はありませんかな?

知識ではわかっていても、
実際に話すとなかなか意識できなかったり。

僕が英語のネイティブのひとと知り合いになったときに
最も衝撃を受けたのがこの“The”の扱いについてです。

僕:「英語の何がめんどいって“The”ですよ。」

ネイティブ:「そう?まァ日本語にハ無いものだカラね。」

僕:「そうですよ。“ザ”になったり“ジ”になったり。」

ネ:「エ?」

僕:「ホラ、母音…アイウとかの前だと
   “ザ”じゃなくて“ジ”になるじゃないですか。」

ネ:「ン~?」(首をかしげながら)



ここで僕は、僕の日本語が難しすぎたかなと思って
もう一度丁寧に説明しました。
それでも向こうは首をかしげっぱなし。



困ったなぁ、どうやって表現すればいいのか、
そんな風に考えていると












ネ:「ン~、ボクそれ知らなイ。










(゚Д゚;) は?
















ネ:「英語にそんナ決まりないヨ。































∑( ̄Д ̄;) エ────ッ!?





























僕らが中学の頃からあんなに教えられたのに!?












「無い」ってどういうことっ!?













ネ:「そういう話をされれバ、そうかナ~?とも思うけど、
  みんなそんな細かいコト気にしテないヨ。」





















じゃあ無意識にやってる、とかじゃなくて
ホントにそんな厳密なことしてないってこと!?

ちなみにそのひとは、アメリカのロサンゼルス出身の
バリバリのアメリカっ子の男性。
彼の英語が拙いわけではありません、念のため。



ネ:「みんなそんなコト気にしてナイ。
  “ジ”って言うこともあると思うけど、
  “ザ”って言ってモ通じるし、
  逆に“ジ”ってちゃんと言ってるひとの方がヘン。」


















(゚Д゚;) マジデー。

















その文法自体は間違いじゃないけど、少なくても自分の周りには、
そんな細かいことをキッチリ実践してるひとはいないって、彼は言ってました。
もちろん自分も含めて。

日本語の細かい文法や決まりみたいなもんで、
そんなに気にする部分じゃないみたい。
僕らが想像するよりアバウトな部分なのかもしれません。

彼はこうも言ってました。







「そんな細かいコトはどうでもいいネ。
 大事なのはハート。」




“ザ”だの“ジ”だのを気にしてビクビクするよりも、
多少間違ってもいいから、思い切ってハキハキと話す勇気。
こちらの方が大事ってことですね。

あ、ところで冒頭のザ・ウルトラマンは間違いじゃないです。

そういうアニメがあったんです、昔。



…いかんいかん、歳がバレる。(;´-`)



みなさん細かいことは気にしないように。
大事なのはハート(笑)。
Commented by Yura at 2007-07-03 20:42 x
ウルトラマンに大事なのはカラータイマー(謎
Commented by dio-w21 at 2007-07-03 23:19
でもあれって絶対3分以上経ってるよね。
Commented by れがりん at 2007-07-03 23:51 x
基本は「ざ」で強調する時「じ」だったような希ガス。
あと、意思疎通は根性も必須条項。って韓国行った時思った。
Commented by ZIO at 2007-07-04 02:46 x
ジ・OはTHE・Oなのか?w

忠実に標準語を用いようとすると、一般的におかしく
聞こえてしまうのは、どこの国でもそうじゃないかな。
外人が懇切丁寧に話そうとしている会話に違和感が
あったりするのも、日本人が英語を喋って変に感じら
れるのも、同じような例があるだろう。
日本語でも、「ら抜き」や「い抜き」言葉なんて意識して
いる日本人は、それ程いないと思うけれど。
だから、「逆に“ジ”ってちゃんと言ってるひとの方がヘン」
というのも納得がいくね。

ところで、「THE有頂天ホテル」という映画があるけれど、
あれの読みは「ザ・有頂天ホテル」だ。
どうでもいいことだがw

DIOの「ザ・ワールド」は、ザがあってよかったと思う。
余談。
Commented by miyayantai at 2007-07-04 09:55
あ~、コレ、私もネイティブの人に言われた事があります。
喋ってる時にイチイチそんな細かいこと気にしないでーって。
ようは通じれば良いんだよーって。
中学の時の文法の教師に聞かせてやりたいなと思ったモンです(笑)。

でも、アルフィーは、
「ザ・アルフィー」よか、「ジ・アルフィー」の方が
しっくりくる気がしますが・・・。
Commented by dio-w21 at 2007-07-04 19:12
>意思疎通は根性も必須条項
うむ、全くですな!要は気合だ!

>ジ・OはTHE・Oなのか?w
うむ、そのとおり!
ジ・OはTHE・OでジオはZIOなのです(笑)。

>miyaさん
おお、ここにもナカマいたー!!
よかった、僕だけじゃなかった。
正直なところ、そのひとだけがちょっと変わってたりするのかなぁ
と不安に思ってたんですよねぇ。

やっぱアルフィーはザじゃなくてジじゃないとね!(笑)
名前
URL
削除用パスワード
by dio-w21 | 2007-07-03 19:16 | コラム系雑記 | Comments(6)